Hello everyone! I decided to create a blog on here, because Iâ€™m always rambling in my Youtube video descriptions and viewers donâ€™t notice the lyrics underneath my numbered trivia about the translation process.
Also, since the publication of this article, which absolutely stunned me (I had my name mentioned in the same context as Pope Benedict XVI! And the title! AAAAHHHH!), my utterly harebrained idea has acquired about 50 new subscribers, and I thought that I should perhaps have something to say to you all. Plus I have more space for my ramblings, of course. And itâ€™ll prompt me to finish the main website.
So, for those of you who donâ€™t know, my name is Olivia. I like Latin. I also like Greek, and there will be Greek on this blog as well, but this is primarily a Latin website. Iâ€™ll get to the Greek, eventually. (Isnâ€™t there a film called Get Him to the Greek? I have no idea what itâ€™s about. I hope I havenâ€™t just said something really odd.)
My main claim to fame is my Youtube channel on which I translate Disney songs into Latin and Greek. Iâ€™ve been thrilled by the modest but enthusiastic reaction to this. Thank you to all of my subscribers; I really hope you enjoy my videos and that they encourage you to study Latin and Greek.
Iâ€™ll explain how the Youtube channel came about on the website, but for now let me clarify that these are translations and lyric adaptations. I donâ€™t just churn out the exact words in Latin (or Greek) and try to fit them in. I adapt the lyrics into Latin/Greek that sounds nice, that makes sense, that fits the rhythm, that rhymes (or is at least assonant, e.g. â€˜asâ€™ rhyming with â€˜atâ€™ or â€˜amâ€™) and above all, that is as Latin/Greek as I can make it. This is one of the most enjoyable parts of translation into any language: you have to decide what the original text means, and think of other ways to express more or less the same thing. Compare â€˜the lonely road through the woodâ€™ and â€˜the secluded forest pathâ€™. Both evoke very similar images but for a lyricist, theyâ€™re two different kettles of fish.
One major snag: I cannot sing. I can hold a tune, but thatâ€™s about it. Iâ€™ve heard worse though, and Iâ€™m content with that. After all, I never claimed to be a singer! Iâ€™m a translator; and Iâ€™ve been lucky to receive comments from several Youtube users who compare foreign dubs of Disney films, complimenting the adaptation! So Iâ€™m not unlistenable, at least, if they got that far.
This blog, then, will be about the experience of translating modern songs into Latin, and other similar adventures: my ups and downs as a student, travels, my thoughts on classical-related issues, reviews, etc. It will probably be esoteric in places. My aim is to prompt discussion of Classics in todayâ€™s world, encourage classical studies, and find my own niche as a modern classicist.
The title of this blog is sed antiquitas quidem obscura, which means â€˜but ancient history is hazyâ€™. I hope I can make a humble contribution to de-mist-ifying it!